Fumiyo's profileMy TravelogPhotosBlogLists Tools Help

Blog


    6/19/2007

    その18

    Честит рожден ден! お誕生日おめでとう!
    [ʧestit roʤden den] <チェスティット ロジュン デン>
     
    ここにきて2回目のお誕生日会がありました。
    といっても、生徒ではなく、先生の。
    こちらでは、誕生日を迎える本人が、パーティのホストになるんですねぇ。
     
    日曜日がお誕生日だったと言う先生が、
    月曜日の朝から「12:30になったらスタッフルームに来てね~」とみんなに言ってまわり、
    ぞろぞろと行ってみると、パンにチーズにハムにソーセージにピクルスにお菓子、
    さらには赤白のワインとブランデーとジンとウォッカ、コークやファンタなどなど、ずらっと。
    これから授業って先生もいっぱいいたと思うんだけど、皆さま、お強いのねん(^_-)
    クピッと飲んで、授業に行っちゃいました。
     
    そいえば生徒も、「今日は私の誕生日なの~」と授業そっちのけでチョコレートを配ってまわってたなぁ。
    おっきなケーキをひとかけらもらったこともありました^^
    確かに、「みんなに祝ってもらう」自分がゲストの日本式より、
    「みんなありがとう」的な自分がホストの誕生日パーティの方が、理にかなってる気がする?!
    ちょっと出費がたいへんそう・・・ま、でも、1年に1回だし☆
     
     
    6/7/2007

    その17

    Извинете. すみません。失礼!
    [izvinete] <イズヴィネーテ>
     
    月曜日に教えてもらったのに、upするのすっかり忘れてました。失礼!
    というか、今ごろこんな重要語・・・^^;
    人混みでちょっと肘があたったり、ブロックされてるところを通り抜けたいときなんかに。
    ごめんなさい、ほどではない。英語だと Excuse me. だろうね。
    あ、でも、窓口なんかで、「すみませ~~ん!ちょっとぉぉ!」って呼びたいときは、
    モーリャ(Please!)か、ドーバルデン(Hi!)なんかのほうが、よく使われてるみたい。
     
    ところで、こちらの方々は、道やバスの中なんかでちょっとぶつかっちゃっても、
    何も言わないですぅ~っと通り過ぎてしまうヒト多し。
    こっちが、「エックスキュ・・・」まで言ったか言わないかぐらいでもう通り過ぎてるし。
    気にしないのかなぁ。通じてないだけなのかしら。。。(・_・、)
    イズヴィネーテ!なんて言われたことも、実際ないんだけど。たぶん。めいびぃ。
     
    6/3/2007

    その16

    от / за から / まで
    [ot / za] <オト / ザ>
     
    ずいぶんと間があいちゃいましたなぁ。。。あんまり勉強してないの、バレバレ?
    でも、もう、1から12まで数えれるよ~学校で何度も叫んだし^^;
     
    今度はコプリフシティツァに行こうと、時間を調べにバスチケットが買えるオフィスを訪ねてみました。
    ・・・でも、行ったオフィスでは、コプリフシティツァ行きのチケット取り扱ってないらしい。ざんね~ん。
    Webサイトも調子悪くて、時刻表のところだけ表示してくれないし。。。(T.T)
    でも、カザンラクに行った時のバスターミナルとは違うところから出るバスに乗る、ってのは、わかった!
    ガイドブックとは情報が違うなぁ^^;変わったのかな?
     
    で、そのターミナル駅をその辺にあった紙に書いてもらったんだけど、
    その“その辺にあった紙”が、中央ターミナルから発着するバスの時刻表だったのでした~!
    と言っても、一部の会社線だけなんだけど。
    そこに、от София(Sofia) за とか за София от とか書いてあって、
    どっちがどっちなのかな~と思って調べてみたしだい。
    何時から何時までお店が開いてる、とかでも使うかも!?
     
     
    5/16/2007

    その15

    няма ない
    [njama] <ニャーマ>
     
    道行くヒトの会話を聞いてると、時々ニャーニャー怒ってるように聞こえるので、
    どんなイミ?ってきいてみたら、
    英語で言うところの There is/are no ~. とか Not here. とかにあたるみたい。
    1語なのね(!o!) しかも、単数複数の区別がないっていうから、いいじゃな~ぃ♪
     
    ということで、サイズ35の靴ある?って聞いて「ニャーマ」と言われたら、とっとと退散、だな^^;
    もちろん「サイズ35の靴ある?」なんて高度(!)なブルガリア語はしゃべれなくって、
    ほしい靴を見せてサイズが書いてあるところを指さし、「トゥリデセット イ ペット(35)?」と言ってるだけ~(・o・)
     
     
    5/15/2007

    その14

    Приятна събота и неделя.  よい週末を。
    [prijatna sʌbota i nedelja] <プリヤートナ サーボタ イ ネデーリャ>
     
    金曜日に教えてもらった "Have a nice weekend!" なんだけど、
    ブルガリア語には“週末”にあたる語彙がないそうで、
    直訳すると「よい土曜日と日曜日を」になるそうな。
    ん~、その場ではどうしても“土曜日”“日曜日”が覚えられなくって、
    「プリヤートナ ...えっと、うんと、... ウィーケン!」で笑いをとってしまった^^;
     
    今週中に覚えられるかな?!
     
    5/6/2007

    その13

    Наздраве! 乾杯!(誰かのくしゃみを聞いたら)お大事に!
    [nazdrave] <ナズドラーベ>
     
    久しぶりにこのコーナー。でも、お勉強をサボってたワケぢゃないよ!
    必死こいて数字を覚えてたのだ。まだ10までしか言えないけど。。。
     
    もともとのイミは、健康であれ!のような感じなんだって。
    くしゃみをしたときって、お国によっていろいろあるのねぇ。
    ところで、日本だとなんて言うの?って聞かれて・・・何も言わないよね?なんか言うっけ?!
     
    ところで、この前書いてもらった「トラムの10回券ください」ってブルガリア語のフレーズ、
    読み方を英語でふってもらいました^^
    土日は閉まってる切符売り場がほとんどだから、月曜日には試してみなくっちゃ☆
    4/26/2007

    その12

    Как сте? ごきげんいかが?
    [kak ste] <ク ステ>
     
    これは、先生みんなによってたかって(?!)今日教えてもらいました~♪
    (あ、もちろん本にも載ってるんだけど^^;)
    何回も言い直ししたりとか、書いてもらったりとかしたけど、
    最後にはちゃんと言えて、ぉぉぉ~って喜んでもらえたから、楽しいね(^。^)
     
    こう聞かれたらなんて答えるか?昨日の「どぶれ~」なのだ☆
    そのあと、「ぶらごだりゃ~」も忘れずに(^^)b
    英語で How are you? って聞かれたときに、 Fine, thank you. って答えるのと一緒だね!!
     
    そだ、先週、スペイン語の先生に、スペイン語でも教えてもらったんだった!
    コモエスタ? ―ムイビエン、グラッシアス!
    4/24/2007

    その11

    Добре. オッケー。わかった。
    [dobre] <ドブレー
     
    会話の最後や、電話中なんかによく聞こえた単語は
    こんなイミだったのでした。
    推測はできるけど、確信は持てないね^^;その前後の会話がぜ~~~んぜんわかんないから・・・
     
    あ、もちろん、OK!でも通じるんだけど、今度から使ってみようっと(^^)b
     
    4/23/2007

    その10

    Merci. / Ciao. ありがとう。/じゃあね。
    [mersi / ʧao] <メルシィ/チャオ>
     
    あ~、ブルガリア語ではないですが^^;
    (メルシィはフランス語、チャオはイタリア語)
    街中ではよく使われているようです。
    バイバイ、のように、チャオチャオ!なんて言うヒトもいるなぁ。
     
    そのヒトが、メルシィだのチャオだの言ったからといって、
    フランス語やイタリア語が話せるかというと、そうでもないようで。
    でも、ガイジンにとっては、「ブラゴダリャ~。ドゥビジダネ~。」よりはわかりやすい!
     
    4/20/2007

    その9

    английски 英語
    [anglijski] <アングイスキ>
     
    せめて、話せるかどうかを聞くのぐらいはブルガリア語で言おうかな、と。
    語尾を上げてこの単語を言えば、きっと「英語話せますか?」ってイミになるよね?ダメ?
     
    ところで、いっしょけんめつけてたアクセント(太字)は、
    英語の教科書みたく、初学者のために便宜的につけたものだったらしい~~(冷や汗)
    そういえば、看板やら案内文やらには、アクセントはなかったな。(いまさら)
    ま、いいや。がんばって覚えるじょ~~
     
    4/18/2007

    その8

    Здравей. (時間によって)おはよう。こんにちは。こんばんは。
    [zdravej] <ズドラヴェーイ>
     
    「ど~ばるで~ん」を繰り返してたら、こっちの言い方もあるよ!と教わりました。
    少し丁寧な言い方らしい。でも、丸一日いつでも使えるんだって。それなら便利(^^)b
    もともとは「健康であれ!」ってイミなんだそうな。
     
    そして・・・相手が2人以上だと、語尾が変わって<ズドラヴェイテ>。ほほぅ。
     
     
    4/14/2007

    その7

    Довиждане. じゃぁね。バイバイ。
    [doviʒdane] <ドゥヴィジュダネ>
     
    お店やなんかで、最後になんて言ってるんだろ?と思ってたら、たぶんこれでした。
    ブラゴダリャ~はだいぶ板についてきた(?)ので、
    そろそろバリエーションを広げてみようかなぁ、なんちて。
    4/13/2007

    その6

    Добро утро. おはよう。
    [dobro utro] <ドブ ウートロ>
     
    こんばんは、こんにちは、ときたら、ついでに「おはよう」も!(手抜き?!)
    どうやらブルガリア語の“r”は、英語っぽくなくて、巻き舌系かも。スペイン語とかイタリア語とかもそうなんだっけ?
    だから、英語で言ってもらっても“r”がちょっとまいてて、一瞬???なこともしばしば。
    ウィーアルルル(We are ...)とか、パルルルクヒア(park here)とか、カンタンな言葉でもね^^;
     
    わたしなんかも、ちょっと気を抜いてしゃべってるとすぐ“l”と“r”がこんぐらがるから、
    お互いヘンな英語でなんとか通じ合ってるのかと思うと、ちょっとおもしろい(^_^)
     
     

    その5

    Добър ден. こんにちは。
    [dobƏr den] <ドーバル ン>
     
    昨日、今日と、スーパーやら雑貨屋さんやらにお買い物に行ったら、
    レジのヒトやお店版のヒトなんかに何度か言われました。
    なかなか街中では、英語は通じにくいですなぁ。。。
    そして、あとでレシートを見ても何がいくらだったんだか^^;
     
    ところで、EUに加盟したにもかかわらず、首都ソフィアでもユーロはまだぜんぜん浸透していないようで。
    ホテルや大きなデパートとかだけなのかな?と想像してるとこ。
     
     
     
    4/12/2007

    その4

    Мола. どうぞ。お願いします。どういたしまして。
    [molja] / <モーリャ>
     
    なんて便利なことば!英語のpleaseよりイミの範疇がひろそうです。
    たとえば、今日、銀行に両替しにいったんだけど、
    ブースのおばさん(ごめんなさい、でも、おねーさんではなかったような・・・)に、
    「English?」って聞いたら、「ネー」(No)って言われたので、
    「レフ、モーリャ」(レフ←ブルガリアの通貨単位)ってユーロを差し出したら、わかってもらえた♪
     
    お店のドアやら看板やらに、“Мола, не...”って書いてあるのを見ると、
    “Do not xxxx, please.”ってことなのかなぁ、と思ってみたり。
    (あ、でも、xxxxの部分がわからないとイミないけど^^;)
    1個でもわかる単語があると、ちょっぴりうれしくなるね☆
     
     
    4/10/2007

    その3

    Добър вечер. こんばんは。
    [dobƏr vet∫er] <ドーバル ヴェーチェル>
     
    ふつうは「おはよう」とか「こんにちは」とかから始めると思うんだけど、
    なにせ到着が22:30・・・こっちのほうが先に使いそうなので。
    英語で言うところのGood eveningなんだね~
    フランス語とは異なり、「夕方」は女性名詞らしい。ぇぇぇ違うの?!
    あ、ちなみに、ブルガリア語には「男性」「女性」「中性」名詞があるんだって。ぅゎぁ(O_O)!
    4/8/2007

    その2

    Да./Не. はい。/いいえ。
    [da]/[ne] <>/<
     
    aとかeとかの上にアクセントがつくけど、これは「ダー」とか「ネー」とかのばしては言わないらしい。
    短すぎるからなのかな?!
    何が難しいって、肯定は首を横に、否定は首を縦にふるのだ(O_o)wow!
    なんでも、昔の王様が敵にとらわれ、降伏するか・・・と喉元に剣を突きつけられて問われたときに、
    しかたなく「はい」と言おうとしたけど、そのまま首を縦に振ると喉元が切れちゃうので、
    横に振りながら「はい」と答えたというエピソードがあったりなかったり・・・^^;
     
    ちなみに、お隣ギリシャでは、「ネー」と首を縦に振ると肯定なのだそうな。
    ややこすぃ~~~\(◎o◎)/
     
     
     
    4/7/2007

    その1

    Благодаря. ありがとう。
    [blagodarja] <ブラゴダりャー>
     
    やはりですね。全然知らないとはいえ、一言もしゃべれないのもどうかと思い。
    ブルガリア語のテキストを買ってCDを聞いてはいるものの、やっぱり覚えられない。
    (あ、いただいたiPodが大活躍ちう~☆)
    どうも、ね。キリル文字は、見慣れなくって・・・むずかすぃ~~(ToT)
    だってさ、pとかいてrと読んだり、hとかいてnと読んだり。もう、想像もつかないよ。。
    ということで、みんなもいっしょに覚えましょ♪(巻き込んだつもり~)
     
    ホントは最後の裏っかえしのRの上に、アクセント記号がついて、強く&キモチ長めに読むのだ。
    そんなフォントは見あたらなかったので、太字にしてみた^^;
    でも、CDでは、「ブヮゴダりャー」って言ってるように聞こえる。
    そういえば英語でも、Lって位置によってはあんまりちゃんと発音するとちょとヘンだもんね。